俗語・ぞくご
イケメン、và không những có thế!
*俗語・ぞくご (TỤC-NGÔN): giờ đồng hồ lóng
イケメン (ikemen) tự đâu đặt chân tới nơi đây?
いかす là từ dùng để chỉ một người có khuôn mặt, nước ngoài hình, trang phục, hoặc phong cách Bạn đang xem: Đẹp trai trong tiếng nhật là gì
いかす vốn dĩ là từ lưu hành trong giới quân đội, nhưng càng về sau thì càng được phổ cập.
いかすtrở phải lưu hành thông qua một bộ phim truyền hình có sự tham gia diễn xuất của Ishihara Yujiro (石原裕次郎) vào thời điểm năm 1958.
Đến năm 1990, 「イカ天」được biết đến là tên thường gọi thân mật giành cho một show truyền họa với nội dung tranh tài giữa những band nhạc là 「いかすバンド天国」
Là một trở nên thể của いかす vốn chỉ được dùng ở vùng Kansai. Nhưng lúc một chương trình truyền hình mang tên là 「めちゃx 2イケてるッ!」(Tên gọi tắt: めちゃイケ) được reviews trên sóng tivi Fuji TV hồi tháng 10 năm 1996 thì イケてる cũng rất được biết cho trên cả nước.
Về cơ bản, イケてる vẫn duy trì nguyên ý nghĩa sâu sắc của いかす là dùng để biểu đạt vẻ đẹp choáng ngợp về hình dáng của một người. Tuy nhiên do めちゃイケ là 1 chương trình có tương đối nhiều yếu tố hài hước, phải イケてる được bổ sung thêm đường nét nghĩa
Từ này được ghép bởi vì イケ trong イケてる, bao gồm nghĩa
イケメン có thể trực tiếp sử dụng như một danh từ, mà lại cũng hoàn toàn có thể được ghép với các danh từ khác như một tính từ. Ví dụ như như: 「イケメン男 - anh chàng đẹp trai」hoặc「イケメン俳優 - diễn viên điển trai」.
Trên mạng, song khi chúng ta cũng có thể bắt chạm chán một từ cũng có cách phát âm いけめん kia là「逝け面」nhưng có ý nghĩa sâu sắc trái ngược trả toàn: Xem thêm: Cách Làm Mứt Gừng Lát Nhâm Nhi Cho Ngày Tết Đoàn Viên, Ấm Cúng
Có ý nghĩa tương trường đoản cú với Ikemen, イケツラ được ghép từ イケてる và ツラ - một cách đọc không giống của 面 - bề mặt.Bản thân trường đoản cú này cũng khởi thủy việc vào thời điểm cuối thập niên 90, khi イケメン biến hóa một từ bỏ lóng giữ hành vào giới trẻ, thì một phần tử các cô nàng theo phong thái Gal, Kogal đã bước đầu biến thể từ này thành イケツラ.
Do chỉ được sử dụng trong một cỗ phận nhỏ và ít theo thông tin được biết tới, cần từ này dần dần biết mất với ngày nay không thể được thực hiện nữa.
Được ghép từ nhị từ「ブサイク」- chỉ một người có ngoại hình không đượcđẹpnhưng lại rất「イケてる」- tất cả sức hút, quyến rũ nên được nhiều cô gái xinh đẹp mắt yêu thích.
Dù không tồn tại ngoại hình đẹp trai, ưa nhìn, nhưng những người này thường hữu ích thế về trí tuệ, khiếu vui nhộn hay nhân cách giỏi đẹp, khiến phái thiếu nữ bị quyến rũ mặc kệ những điểm lưu ý về nước ngoài hình. Vượt ngầu đúng không ạ ^^
Là biện pháp viết tắt thịnh hành của 「イケてる旦那・いけてるだんな」, dùng làm hình dung một người lũ ông chủng loại mực của gia đình, người không chỉ có có một sự nghiệp triển vọng, một vị trí vững chắc và kiên cố trong công ty mà còn luôn luôn coi trọng đa số giá trị gia đình, sẻ chia việc nhà, nấu nướng, dọn dẹp, dành thời gian đưa vợ và những con đi dã ngoại, du lịch...
Quả là 1 trong những hình tượng hoàn hảo cho một người ông xã lí tưởng, tuy nhiên cũng cũng chính vì để lâu dài một người bọn ông không tì vết như thế trên đời thì quá hiếm hoi, nên イケダン bên cạnh đó mang theo giọng điệu châm biếm, trào phúng.
Sự ra đời của イケダン gắn thêm với tờ tạp chí dành riêng cho nữ
Hiện nay, thậm chí còn còn tồn tại một tổ chức với tên thường gọi Hiệp hội Ikedan Nhật phiên bản (日本イケダン協会/ các bạn có thể tham khảo thêm thông tin trải qua trang web ưng thuận của cộng đồng này nhahttp://www.ikedan.jp/)
Là bí quyết viết tắt của 「イケメンボイス - Ikemen voice」, dùng để nói về một người có chất giọng quyến rũ. Mặc dù nhiên, đối tượng người sử dụng イケボ vẫn đa số là những chàng trai, nhưng triệu tập chủ yếu vào giọng nói của họ chứ không hẳn là nước ngoài hình. Rộng là một anh chàng đẹp trai với hóa học giọng chỉ call là dễ dàng nghe, thì một tiếng nói được hotline là イケボ bắt buộc phải có chức năng đi vào lòng người, có tác dụng rung động trái tim các thiếu nữ, mặc dù là người cài đặt nó không tồn tại vẻ quanh đó quá đỗi xuất chúng.
イケボ được sử dụng chủ yếu trên Internet, đặc biệt là bên dưới các bài bác đăng liên quan đến các nội dung tất cả âm thanh.